Apariciones | Hatsune Miku: Project Mirai Hatsune Miku: Project Mirai 2 Hatsune Miku: Project Mirai DX |
---|---|
Duración | 3 minutos 49 segundos |
Idiomas | Japonés |
Fecha de subida | 5 de abril de 2009 |
Compositor | Doriko |
Romeo and Cinderella (ロミオとシンデレラ, lit. Romeo y Cenicienta) es una canción Vocaloid, subida a Internet el 5 de abril de 2009 y por primera vez aparecida en la Serie Hatsune Miku en 2012.
Bases[]
- La letra viene principalmente de una historia de una buena chica... o algo. ~ Comentario del autor
La canción va sobre una chica adolescente que está enamorada profundamente de su "Romeo". Sus padres no aprueban su relación así que ella les miente constantemente para mantener su secreto. La chica compara su situación con el amor prohibido de Julieta, pero en vez de tener un final trágico como el de Romeo y Julieta, ella desea tener un final feliz como lo tuvo Cenicienta.
Al final de la canción, se da cuenta de que su situación es crítica y se miente a sí misma y sus propias mentiras le amenazaban, así que le dice a "Romeo" que la salve. Interesante es el hecho de que, al final de la canción, parece que su relación fue sólo un arrebato de amor.
Lyrics[]
Japanese | Romaji | Español |
---|---|---|
私の恋を悲劇のジュリエットにしないで | Watashi no koi wo higeki no JURIETTO(Juliet) ni shinaide | No dejes que nuestro amor, se convierta en la tragedia de Julieta |
ここから連れ出して… | Koko kara tsuredashite… | Llévame lejos de aquí |
そんな気分よ | Sonna kibun yo | Eso es lo que siento |
パパとママにおやすみなさい | PAPA to MAMA ni oyasuminasai | Papá, Mamá, buenas noches |
せいぜい いい夢をみなさい | Seizei ii yume wo minasai | Deberías disfrutar de vuestros sueños esta noche |
大人はもう寝る時間よ | Otona wa mou neru jikan yo | Es hora de que los adultos os vayáis a dormir |
咽返(むせかえ)る魅惑のキャラメル | Musekaeru miwaku no KYARAMERU(Caramel) | Encantador pero asfixiante caramelo |
恥じらいの素足をからめる | Hajirai no suashi wo karameru | Cruzo mis piernas desnudas con cierto recelo |
今夜はどこまでいけるの? | Kon'ya wa doko made ikeruno? | ¿Cuán lejos llegaremos esta noche? |
噛みつかないで 優しくして | Kami tsukanaide yasashiku shite | No me muerdas así, sé gentil conmigo |
苦いものはまだ嫌いなの | Nigai mono wa mada kirainano | No me gusta esta cosa amarga todavía |
ママの作るお菓子ばかり食べたせいね | MAMA no tsukuru okashi bakari tabetaseine | Estoy segura de que es por los dulces que Mamá me daba |
知らないことがあるのならば | Shiranai koto ga aru no naraba | Si algo es desconocido |
知りたいと思う 普通でしょ? | Shiritai to omou futsuu deshou? | Te tentarías, es natural, ¿verdad? |
全部見せてよ | Zenbu misete yo | Enséñame todo |
あなたにならば見せてあげる私の… | Anata ni naraba misete ageru watashi no… | La única cosa que puede enseñarte es mi… |
ずっと恋しくてシンデレラ | Zutto koishikute SHINDERERA(Cinderella) | He estado deseando ser Cinderella (Cenicienta) |
制服だけで駆けていくわ | Seifuku dake de kaketeikuwa | Huiré únicamente con mi traje |
魔法よ時間を止めてよ | Mahou yo jikan wo tomete yo | Deja que la magia pare el tiempo |
悪い人に 邪魔されちゃうわ | Warui hito ni jamasarechauwa | Antes de que los chicos perversos nos interrumpan |
逃げ出したいのジュリエット | Nigedashitai no JURIETTO(Juliet) | Quiero escapar justo como Julieta |
でもその名前で呼ばないで | Demo sono namae de yobanaide | Pero con ese nombre no debes llamarme |
そうよね 結ばれなくちゃね | Sou yo ne musubarenakuchane | Es cierto, estamos aprisionados |
そうじゃないと楽しくないわ | Sou janai to tanoshikunaiwa | Y si no lo somos, esto no sería divertido |
ねえ 私と生きてくれる? | Nee watashi to ikitekureru? | Hey, ¿vivirás conmigo? |
背伸びをした長いマスカラ | Senobi wo shita nagai MASUKARA(Mascara) | Me he puesto un poco de maquillaje |
いい子になるよきっと明日から | Iiko ni naru yo kitto asu kara | Prometo ser una niña buena, mañana. |
今だけ私を許して | Ima dake watashi wo yurushite | Pero ahora, olvidémonos de eso. |
黒いレースの境界線 | Kuroi REESU(Lace) no kyoukaisen | El estrecho filo del encaje negro |
守る人は今日はいません | Mamoru hito wa kyou wa imasen | Nadie lo está protegiendo hoy |
越えたらどこまでいけるの? | Koetara doko made ikeruno? | ¿Cuán lejos iremos tras él? |
噛みつくほどに 痛いほどに | Kamitsuku hodo ni itai hodo ni | Es difícil morderte, tanto que me duele |
好きになってたのは私でしょ | Suki ni natteta no wa watashi desho | Incluso cuando estoy totalmente enamorada de ti |
パパはでもねあなたのこと嫌いみたい | PAPA wa demone anata no koto kirai mitai | Pero realmente el problema es que mi padre te odia |
私のためと差し出す手に | Watashi no tame to sashidasu te ni | Me ofreciste la mano, una mano para el bien |
握ってるそれは首輪でしょ | Nigitteru sore wa kubiwa desho | Sosteniendo mi cabeza |
連れ出してよ 私のロミオ | Tsuredashite yo watashi no ROMIO(Romeo) | Apártame de ti, mi querido Romeo |
叱られるほど遠くへ | Shikarareru hodo tooku he | Tan lejos que nos podrían regañar |
鐘が鳴り響くシンデレラ | Kane ga narehibiku SHINDERERA(Cinderella) | Estas campanadas suenan como las de Cenicienta |
ガラスの靴は置いていくわ | GARASU(Glass) no kutsu wa oite ikuwa | Dejaré mi zapato de cristal para ti |
だからね 早く見つけてね | Dakara ne hayaku mitsukete ne | Ahora que lo he hecho, encuéntrame rápido |
悪い夢に 焦らされちゃうわ | Warui yume ni jirasarechauwa | Antes de que esos malos sueños me atormenten |
きっとあの子もそうだった | Kitto ano ko mo soudatta | Seguramente ella hizo lo mismo |
落としたなんて嘘をついた | Otoshita nante uso wo tsuita | Mintió diciendo que se le cayó accidentalmente |
そうよね 私も同じよ | Sou yo ne watashi mo onaji yo | Así que yo lo haré igual |
だってもっと愛されたいわ | Datte motto aisaretaiwa | Porque quiero ser amada por él |
ほら 私はここにいるよ | Hora watashi wa koko ni iru yo | ¡Mira, estoy aquí esperándote! |
私の心そっと覗いてみませんか | Watashi no kokoro sotto nozoite mimasenka? | ¿Vas a fisgonear gentilmente en mi corazón? |
欲しいものだけあふれかえっていませんか | Hoshii mono dake afurekaette imasenka | Es desbordante lo que quiero tener, ¿no? |
まだ別腹よもっともっとぎゅっと詰め込んで | Mada betsuhara yo motto motto gyuutto tsumekonde | No está listo todavía, añade más y más cosas |
いっそあなたの居場所までも埋めてしまおうか | Isso anata no ibasho made mo umete shimaouka | ¿Cuánto tiempo tardará hasta que lo esté? |
でもそれじゃ意味ないの | Demo soreja imi nai no | Aunque eso no tiene sentido |
大きな箱より 小さな箱に幸せはあるらしい | Ooki na hako yori chiisana hako ni shiawase wa aru rashii | Más que en la caja grande. Parece que la felicidad está en la pequeña. |
どうしよこのままじゃ私は | Doushiyo kono mama ja watashi wa | ¿Qué debería hacer? Si las cosas son como son. |
あなたに嫌われちゃうわ | Anata ni kirawarechauwa | ¡Seré odiada por ti mucho! |
でも私より欲張りなパパとママは今日も変わらず | Demo watashi yori yokubari na PAPA to MAMA wa kyou mo kawarazu | Pero a pesar de todo, parece ser que Papá y Mama no cambian de opinión todavía |
そうよね 素直でいいのね | Sou yo ne sunao de ii no ne | Así que ser honesto es bueno |
落としたのは金の斧でした | Otoshita no wa kin no ono deshita | Lo que realmente he perdido ha sido el hacha de oro |
嘘つきすぎたシンデレラ | Uso tsukisugita SHINDERERA(Cinderella) | Esa tal Cenicienta también es una mentirosa |
オオカミに食べられたらしい | Ookami ni taberareta rashii | Ella dijo que sería comida por un lobo |
どうしようこのままじゃ私も | Doushiyou kono mama ja watashi mo | ¿Qué puedo hacer? Si las cosas son como son |
いつかは食べられちゃうわ | Itsuka wa taberarechauwa | Algún día también seré comida |
その前に助けに来てね | Sono mae ni tasuke ni kite ne | Así que antes de que pase eso, rescátame |